Don’t permit people to edit, publish works of late Sikh Scholar Professor Gurbhagat Singh: Sikh Vichar Manch appeals Punjabi University Patiala

PATIALA: The matter of Sri Guru Granth Sahib’s English translation work that was finished by late outstanding Sikh Scholar Prof. Gurbhagat Singh and now being revealed by two Patiala based mostly academicians from a personal publication appears to be operating into controversy after varied Sikh students have raised objections to it.

The members of Sikh Vichar Manch (SVM) that contains varied outstanding Sikh intellectuals and academicians had written to the authorities of Punjabi University Patiala to to not permit people to edit and publish the works of late eminent Sikh scholar Prof. Gurbhagat Singh as such train will mar the authenticity of the good work finished by the late Sikh scholar. They appealed that the college itself ought to get this translation work revealed as promised earlier.

Notably, Prof. Gurbhagat Singh, a former Punjabi University Dean-Languages had died in April 2014 at 75 years of age and his works of the English translation of Sri Guru Granth Sahib, comprising 1430 pages, was left in mid-way nonetheless, he mentioned to have accomplished over 80 per cent of translation. A number of months after his dying, Punjabi University Patiala fashioned a committee comprising some Sikh students and professors to look into the unpublished works of Prof. Gurbhagat Singh and get it revealed from the college press. However, regardless of six years have handed no concrete step has been taken on this regard.

On August 12, TOI was first to report that two academicians from Patiala together with a scholar of Prof. Gurbhagat claimed of quickly getting revealed the interpretation work finished by Prof. Gurbhagat Singh from personal publication.

The SVM members mentioned that Dr Gurbaghat Singh was one of many nice Sikh students and thinkers who, in contrast to a majority of academicians had saved tempo with the quick adjustments in philosophical, ideological and political firmaments and tried to form his unique writings accordingly.

“The Sikhs are pleased with his utilized scholarship present in his writings and newspaper columns that helped the Sikh wrestle to grasp the nuances of ‘self-rule’ and newest world developments which bear far-fetched political implications for the Indian sub-continent. Hence it’s the ethical responsibility of the Sikh Panth to guard the authenticity of late Sikh scholar works mendacity unpublished to date. Prof Gurbhagat had determined to translate Guru Granth Sahib in English after discovered that his college students in a California college didn’t discover any distinction between Guru Granth Sahib and Bible after studying ‘Japuji Sahib’ (introductory a part of Guru Granth Sahib) in English,” mentioned SVM members.

They added, “Prof Gurbhagat felt the necessity for reproducing the English translation as the sooner translations had used diction and connotation of Biblical expressions in Guru Granth Sahib’s translation whereas being oblivious of the truth that English phrase couldn’t fathom the internal and mystic meanings of the Gurus and Gurbani. Since Dr. Gurbaghat Singh was single and was residing alone. It is a bounden responsibility of the Sikhs to guard and protect the authenticity of his works mendacity unpublished. His translation work and library has been lacking since a day after his dying.”

The joint assertion was issued by Gurtej Singh former IAS, Ajaypal Singh Brar, an creator, Rajwinder Singh Rahi, eminent author; Rajwinder Singh Bains, senior advocate Punjab and Haryana High Court, Dr. Kuldip Singh Patiala, Gurpreet Singh, Global Sikh Organisation; Gurbachan Singh, Editor Des Punjab; Prof Manjit Singh, former head of Ambedkar Chair Punjab University Chandigarh; Jaspal Singh Sidhu senior journalist; senior journalists Karamjit Singh and Sukhdev Singh Sidhu, and Khushhal Singh, basic secretary Kendri Sri Guru Singh Sabha.

Source link